攻克AI译制技术瓶颈 趣丸集团赋能短剧出海产能升级

随着全球文化内容消费加速数字化,中国短剧正迎来出海的关键转折点。而短剧行业高度依赖译制剧市场,在出海的短剧内容中,译制剧占到80%-90%,海外原生拍摄只有10%-20%的份额。
近日,趣丸科技旗下趣丸千音(All Voice Lab)正式邀测,拥有文本转语音、视频翻译、多语种合成等多元能力,同时支持字幕无痕擦除,为短剧出海产能升级提供强有力的支持。
当前短剧出海市场呈现“冰火两重天”的格局,一方面,海外用户对中国短剧需求激增,未来10年将突破500亿美元;另一方面,传统译制模式难以支撑海量内容输出,而且外包多语种短剧译制成本高,译制周期长,也会导致内容过时的风险。更严峻的是文化适配难题,海外用户对“霸道总裁”“宫斗”等中式叙事存在认知断层,机械翻译易触发文化误读。
在海外,ElevenLabs开发的语音合成技术以其高质量和多样化的声音选择而著称,广泛应用于有声读物、播客和游戏等领域;也有进一步把工作流包装为一站式自动化流程的RaskAI等产品。但是这些技术在国内受到合规性和访问上的限制。面对海外工具的局限性,国内企业积极研发适合本土需求的AI语音合成模型。2024年10月,香港中文大学(深圳)和科创独角兽公司趣丸集团联合推出了一个新的语音大模型“MaskGCT”。
MaskGCT在语音质量、相似度和可控性等方面做到了“全球SOTA”也就是行业最先进水平,一经推出便在海内外获得广泛关注,更被业界誉为“国产最强AI语音模型”。
趣丸集团基于MaskGCT打造的商业化产品趣丸千音现了文本转语音、视频翻译、多语种合成等多元能力,支持字幕无痕擦除等精细化功能。趣丸千音也是业内首个可做到工业级量产水平的产品,仅视频翻译功能12小时就可译制1000分钟剧集,效率提升超10倍,成本降低超15倍。同时,在有声书、播客、新闻播报等方面,工作流的自动化程度也同样强悍。目前支持中、英、日、韩、德、法多种语言互译,几十种音色可选,支持多角色分配和语速调节。
未来,随着AI译制技术的不断发展和完善,短剧出海市场将迎来更加广阔的发展前景。趣丸集团作为这一领域的领军者,相信其将继续发挥其技术优势和市场影响力,为短剧出海产能升级贡献更多力量。
声明:以上内容为本网站转自其它媒体,相关信息仅为传递更多企业信息之目的,不代表本网观点,亦不代表本网站赞同其观点或证实其内容的真实性。投资有风险,需谨慎。
热点精选
- 创造中国轿车新里程碑吉利帝豪第400万辆整车2025-04-24 10:04:18
- 书香润执法·亲清共悦读 成都城管执法总队开展2025-04-24 09:01:15
- 汽车观察:奥迪A4L终身质保擦亮了高品质内核2025-04-24 08:47:29
- 2025上海车展:蛟龙战甲上市2025-04-24 06:22:20
- 2025上海车展:Ocean-S概念车等亮相2025-04-24 03:43:56
- 2025上海车展:领克9002.0T探索版首2025-04-24 02:03:23
- 2025上海车展:昊铂概念车EARTH大地亮2025-04-23 23:40:08
- 2025上海车展:广汽丰田铂智7全球首发2025-04-23 20:52:36
- 商汤绝影CTO肖枫:从“规则执行”到“自主进2025-04-23 19:34:50
- 湖北“襄阳好风日”首趟研学专列开通2025-04-23 19:17:22
